For one thing this is Lacy, not Dustin.
When Bella takes the motorcycles to Jacob and he runs to give her a hug, he says, "Bella! Where have you been —-?" The —- part is when he says something in Quileute. If you know please help me, it has been bugging me for a while.
There is a word, laka (pronounced luh KAH) defined as "not many, a few".
Maybe situationally it means "little one" or "dear one" or something simlilarly endearing, like "liebling" or "schatzi" in German.


Related Articles
7 users responded in this post
i have no idea, but i bet if you looked it up on google you’d maybe find it, if not i’d see that movie again or read the books (but i don’t think it’s in the books…)
References :
lazyass jkjkjkjk idk
References :
Definitely google it or look in the book.
References :
Is it Quileute? Oh. Well anyways, it sounded like he called her "loca". Also, before they almost kissed - the second time, in her kitchen…what was that? Maybe "I love you"?
References :
Concerning Jacob’s Quileute phrase before he moves in to kiss Bella:
Taylor said he studied with Quileute elders for two years and that the phrase is a SECRET.
"I don’t want to tell you what I’m saying," he teased, insisting that the line of dialogue is meant to be an Easter egg that only the most hard-core "Twilight" fans will be able to crack. "That would defeat the whole purpose!"
But apparently it’s very close to "I love you" & "I pledge myself and my love to you forver".
*Collective AWWW!* =]
References :
http://www.mtv.com/movies/news/articles/1626466/story.jhtml
It sounds like he calls her "loca" which in spanish would be crazy girl lol. but im guessing it might be something different. and google says that right before the kiss, it means stay with me forever. but google of course is wrong sometimes. so chances are, they are wrong again. considering only about 4 people still speak quiluette.
References :
There is a word, laka (pronounced luh KAH) defined as "not many, a few".
Maybe situationally it means "little one" or "dear one" or something simlilarly endearing, like "liebling" or "schatzi" in German.
References :
http://www.quileutenation.org/culture/language click "look at the words"
http://german.about.com/library/blliebe.htm
Leave A Reply
Please Note: Comment moderation maybe active so there is no need to resubmit your comments